(記者陳河忠/特別撰述)中壢翁春玲對國學的造詣頗為深遠,最近拜讀她的日記,曾道及以前她的遲兒常唸的李白的「靜夜思」一詩:「床前明月光,疑是地上霜,舉頭望明月,低頭思故鄉」,可能是錯的;應該是「床前看月光,疑是地上霜,舉頭望山月,低頭思故鄉」才是。她強調:可見治學者應步步為營,一點大意不得。再翻儔撋菕u大家來讀唐宋詩」和「詩路芬芳」兩書,都特別提到李白的「靜夜思」在宋朝以前是「床前明看月光,疑是地上霜;舉頭望山月,低頭思故鄉」,因為有詩仙之稱的大詩人李白,他的千古絕唱中不可能在短短二十個字的五言絕句(也有人稱它為「樂府」)同時出現兩次重複的「明月」才對。
台灣版本的唐詩三百首、以及拙著詩路芬芳中對張繼的「楓橋夜泊」釋義,也出現類似的錯誤。從一九八七年起,記者曾多次到蘇州,每次都到寒山寺憑弔,看到「月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠:姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船」的千古名詩以及寺中的「楓橋夜泊」石碑,不由得興起念天地之悠悠的感觸。
台灣的唐詩釋義中,對「江楓漁火對愁眠」的「江楓」,絕大多數都解釋為「江邊的楓樹」,但是遍尋寒山寺附近以及楓橋的江邊,卻找不到一棵楓樹,就令人深感納悶。
詢及當地居民,他們都說寒山寺前並無楓樹,再仔細觀察寺前附近江渠的姑蘇古代拱橋,這才恍然大悟,景觀點破了「江楓」的真正意義。原來寒山寺前就是一條寬約一丈的江渠,寺左是一座「江春橋」,寺右是「楓橋」,兩座古色古香的拱橋遙遙相對,道出了張繼詩中的「江楓」和「漁火」的真諦。原是「江楓」是意指「楓橋」和「江春橋」兩座拱橋,如果沒有實地到寒山寺憑弔,恐怕到現在還是被「唐詩三百首」蒙在鼓裡呢。
這是台灣古詩釋義的一大錯誤,李白的「靜夜思」和張繼的「楓橋夜泊」,誤導了台灣後世莘莘學子近七十年,就像翁春玲所說的,「治學者應步步為營,一點大意不得。」
圖上:寒山寺; 圖下:寒山寺前的楓橋。